大学化学 >> 2020, Vol. 35 >> Issue (7): 185-186.doi: 10.3866/PKU.DXHX202004017

所属专题: 有机化学课程与实验教学

师生笔谈 上一篇    下一篇

对“红铝”译名的异见

杨占会()   

  • 收稿日期:2020-04-07 录用日期:2020-05-25 发布日期:2020-05-28
  • 通讯作者: 杨占会 E-mail:zhyang@mail.buct.edu.cn
  • 基金资助:
    北京市自然科学基金(2202041)

Disagreement on the Chinese Translation of "Red-Al"

Zhanhui Yang()   

  • Received:2020-04-07 Accepted:2020-05-25 Published:2020-05-28
  • Contact: Zhanhui Yang E-mail:zhyang@mail.buct.edu.cn

摘要:

Red-Al是一种非常重要的铝基还原剂。国内学术界望文生义地将其直译为“红铝”是明显错误的。本文建议将其中文译名改为“还原铝”。

关键词: Red-Al, 红铝, 还原铝, 化学术语

Abstract:

Red-Al is a very important aluminium-based reducing reagent. The prevous Chinese translation of "RedAl" was "red aluminium", based on the spelling instead of looking into the meaning. This paper suggests "reducing aluminium" for the translation.

Key words: Red-Al, Red aluminium, Reducing aluminium, Chemical terminology

MSC2000: 

  • G64